Friday, December 16, 2005

La verdad acerca de la "erre" arrastrada

Para los que sienten discriminación cuando escuchan a la gente hablar con ese acento tan propio de la Sierra ecuatoriana.

Primero entérense, investiguen y luego critiquen.
_____________________
Arículo tomado de la sección Suplementos-Familia
del website de diario El Comercio -Ecuador
www.elcomercio.com
_____________________


Tres tristes tigres ronronean

Por EDWIN HIDALGO

Recuerdo todavía a mi profesor de alemán, un jesuita austriaco que enseñaba en la Universidad Católica. Qué bien sonaba su acento con una ‘r’ similar a la del español en ‘pájaro’. Pero ésa no es la pronunciación estándar del alemán.

Hace unos 300 años, la mayoría de las lenguas europeas usaba esa ‘r’ como todavía se conserva en español y en italiano. Pero entonces la clase alta de París empezó a usar una ‘r’ uvular, es decir, llevando la lengua hasta atrás. Al principio este cambio fue motivo de burlas. Los extranjeros que iban a París decían que el francés no era un idioma sino una enfermedad de la garganta.

El fenómeno se extendió y se hizo la norma. Hace 200 años, el francés tenía gran prestigio en Europa. El filósofo alemán Liebnitz escribió gran parte de su obra en francés. Y la ‘r’ uvular del francés pasó al alemán estándar y a las lenguas escandinavas. En el alemán del sur, como en Austria y Suiza, aún se oye la pronunciación tradicional.

Si esa pronunciación suena rara, casi como cuando uno se aclara la garganta, imagínese lo raro que suena nuestra ‘r’ sibilante parecida a la ‘ch’ (‘r’ al inicio de palabra, toda ‘rr’ o en la combinación ‘tr-’).

Esa pronunciación es común en la Sierra del Ecuador y no es ni mala ni buena, simplemente se la asocia con las clases populares y eso hace que algunos la desprecien.

Unos la llaman ‘la erre arrastrada de los indios’ pero los arrastrados son ellos porque esa pronunciación no viene del quichua. Es un fenómeno original de las tierras altas de España, donde casi ha desaparecido, y que en Chile piensan que es influencia araucana (equivocadamente).

posted by:
enrique

No comments: